Hainan Chronicles:Haikou - Enjoy Street Dancing on Arcade Street and Welcome Migratory Birds

来源:三沙卫视

时间:2023-01-06

作者:

编辑:辰岑

Today, let's follow"Hainan Chronicles" to visit Haikou,enjoying street dancing on arcade street and welcoming migratory birds.

每30分,海口长堤路水巷口的钟楼都会报时一次。自1928年,海外侨胞捐款集资在此兴建海口钟楼,为在此商贸来往的人,提供标准的时间报时。时至今日,这座钟楼的钟声已敲响了接近百年。伴随着钟声,海口也从一个近代港口城市,发展成为现代都市。记录这段历史的百年骑楼,也成为了历史的一部分,成为别具风情的城市地标。周末的骑楼,一大早被一群孩子们“唤醒了”。每逢周末,他们用街舞快闪,为骑楼居民和游客带来一场场惊喜。

Every 30 minutes, the Bell tower on Changdi Road of Haikou reports the time. Since 1928 when overseas Chinese pooled money to build this tower, the clock has been loyally reporting the standard time for traders passing by. Today, the bell has been ringing for nearly a hundred years. Accompanied by the sound of bells, the tower has witnessed the development of Haikou in the last one hundred years and become a unique city landmark written in Haikou's history. Look, arcade street is always awakened by a group of children early in the morning. Every weekend, they surprise residents and visitors with flash mob street dancing performances.

黄志强海南省街舞协会副会长

Huang Zhiqiang, Vice President of Hainan Street Dance Association

跳街舞对我们来说就比较随性,因为也不受到场地的限制。因为骑楼是一个一百多年历史的地方,如果能在这里跳舞的话,就特别酷。

Street dancing is a relatively freer activity, because it is not restricted by the venue. Dancing in arcade street which has a history of over a hundred years, is anything cooler than this?

年轻人在跳街舞

Young people are dancing the street dance

一个酷字,是黄志强对现代潮流文化与百年骑楼结合的理解。也许他并不完全清楚骑楼背后的文化历史细节,但是他的手触摸过无数次这里的青砖,在这里练成了一个个高难度的街舞动作,用舞步诠释了骑楼的精神特质带给年轻人的力量和启迪。

The word"cool" explains Huang Zhiqiang's understanding on the combination of modern trend culture and century-old arcade street's vibe. Perhaps he is not fully aware of the cultural and historical details of this place, but his every touch on the bricks and each dance move on the street interpret the character of this place, inspire young people and spark new thoughts.

海口东寨港国家级自然保护区

Haikou Dongzhai Port National Nature Reserve

每年秋冬季节,北方冰雪渐长,候鸟陆续南迁,它们飞跃森林海洋,来到海南。海口东寨港国家级自然保护区是它们最青睐的营地之一。东寨港国家级自然保护区管理局的工作人员负责鸟类的监测和保护。

Every autumn and winter when northern China is covered with ice and snow, migratory birds head southward one after another. They fly over the forests and oceans all the way to Hainan. Haikou Dongzhai Port National Nature Reserve is one of their favorite camps. The staff of the Dongzhai Port National Nature Reserve Administration is responsible for bird monitoring and protection.

冯尔辉东寨港国家级自然保护区工作人员

Feng Erhui, Staff of Dongzhai Port National Nature Reserve

我们对保护区65公里的海岸线上,都会有这样一个巡护。但是我们现在主要是巡海上,海上大概是三公里左右。

We patrol along the 65 kilometers of the coastline in the reserve. Now we are mainly patrolling the sea, which is about 3 kilometers.

黑脸琵鹭 

 Black-faced Spoonbill

十年的工作经验,冯尔辉练就了听声辩鸟的绝技。保护区内常见的78种鸟类,他凭借鸟的叫声和飞行姿态,几乎都能分辨出来。在这些来此越冬的候鸟中,冯尔辉最关注的是黑脸琵鹭。

With ten years of work experience, Feng Erhui has developed the skill of identifying birds by their sounds. He can distinguish almost 78 species of birds commonly seen in the reserve by their sounds and flying postures. Among the migratory birds that spend winter in the reserve, black-faced spoonbills catch Feng Erhui's attention most.

冯尔辉东寨港国家级自然保护区工作人员

Feng Erhui, Staff of Dongzhai Port National Nature Reserve

黑脸琵鹭,是一个国家二级的保护鸟类,非常受到全球的关注。它也是我们这个地方的一个生态环境的指标性物种。

The black-faced spoonbill is a Class-2 national protected species and a rare creature globally. It is also an indicator species to access the ecological environment of Hainan.

鸟群

 Birds

保护区海岸线总共有65公里,冯尔辉和同事每个月都要巡查一遍。到了冬季,他们每天都需要到观测点观察记录鸟类的数量、种类、生境、点位及人为干扰因素,为野生鸟类学研究提供一个不断更新的数据库。每到冬季,冯尔辉就扛着“摄像机”追着它们的足迹走。小心翼翼的背后,是对鸟儿的爱护。就是用这样一步步的靠近、一分分的等待,冯尔辉拍摄了上万张鸟儿的精彩照片。每一张照片的背后是好几个小时,甚至一整天的无声守候。无人打扰的自然环境,无声守护的工作人员,是鸟儿们年年赴约来此的原因。当红树渐密,鱼虾渐肥,鸟儿渐多,我们也会懂得青山蓝天也是幸福。

Along the 65 kilometers coastline, Feng Erhui and his colleagues do a monthly inspection. In winter, they go to the observation point every day to observe and record the number, species, habitat, location and human disturbance factors of birds, so as to constantly update their database for wild ornithology research. Every winter, Feng Erhui carries a camera to catch traces of the birds. Behind the care and sweats is his love for birds. Step-by-step, he moved closer to the birds and took tens of thousands of wonderful photos. Behind every photo is hours of silent waiting, sometimes even for an entire day. The undisturbed natural environment and the staff who provide unspoken protection are the reasons why the birds come as expected to this nature reserve every year. When the mangroves become denser, the fish and shrimp grow fatter, and the birds gather together, we will also realize the preciousness of lush mountains and azure sky.